1     2     3    4      5     6     7     8     9      10     11    12    
13    14     15     16     17     18     19     20     21    22    23 (прим)
Примечания

1
Магритт (Magritte) Рене (1898-1967) - бельгийский художник, один из известнейших представителей сюрреализма (здесь и далее примечания переводчика).
(обратно)

2
Во французском: Haine - ненависть.
(обратно)

3
Trouille - страх.
(обратно)

4
Игра на созвучии слов, с конечным смыслом непристойного содержания.
(обратно)

5
Высшая школа экономики.
(обратно)

6
Что равно всего лишь 29 220 дням (сноска автора).
(обратно)

7
В 1946 г. итальянское и бельгийское государства заключили договор, по которому Италия получала по тонне угля взамен за каждого шахтёра, которого она "одалживала" Бельгии.
(обратно)

8
Во фр. языке слово "пиво" (biere) имеет также смысл "шишка, важная персона".
(обратно) 

9
Единица времени той эпохи, равнявшаяся приблизительно 24 часам, потому как включала в себя и день и ночь.
(обратно)

10
Будучи итало-бельгийцем, не знаю кто же из них "мы", а кто "они".
(обратно)

11
Мусорный ящик.
(обратно)

12
Кровяная колбаса.
(обратно)

13
Sentence (фр.) - приговор.
(обратно)

14
Execution (фр.) - казнь.
(обратно)

15
Inquietude (фр.) - тревога.
(обратно)

16
Saint-Symphorien - святой мученик из Отуна, живший во II-ом веке.
(обратно)

17
Вильгельм Фюртванглер (1886-1954 г.) - известный немецкий дирижер.
(обратно)

18
Старинное судно под квадратным парусом, популярное у норманнских пиратов и викингов.
(обратно)

19
Рёц (на фламандском - Reuze) - великан, исполин; языческие персонажи карнавалов во Фландрии, покровители городов.
(обратно)

20
Clepsydre - древнеегипетский водяной хронометр.
(обратно)

21
Inquietude (фр.) - беспокойство, тревога.
(обратно)

22
Рейх Вильгельм - австрийский врач психолог, попытавшийся объединить теории марксизма и психоанализа.
(обратно)

23
Weight Watchers (англ.) - модная в некоторых странах система диеты.
(обратно)

24
Gueuze Lambic - бельгийское пиво, смесь двух Lambic, года и трёх лет выдержки. Производится по весьма оригинальной технологии, выдерживается в бочках из-под Хереса.
(обратно)

25
Cohiba - наиболее дорогие из кубинских сигар.
(обратно)

26
дарбука - вытянутой формы барабан, с обтянутым кожей раструбом; широко распространен среди ближневосточных арабских и африканских племен.
(обратно)

27
Шестой президент 3-ей Республики Феликс Фор скоропостижно умер 16 февраля 1899 года от инсульта. Распространился слух, что Фор скончался, когда известная авантюристка того времени Маргерит Стенель занималась с ним оральным сексом. Согласно ходившему среди их современников анекдоту, на вопрос явившегося врача: Le pr?sident est-il toujours dans sa connaissance? (Президент ещё в сознании? - слуга ответил: - Нет, она уже ушла; connaissance - означает и "сознание", и "знакомая").
(обратно)

28
Дебора Керр (британская актриса, известная миллионам кинозрителей по ролям в таких фильмах, как Копи царя Соломона, Камо грядеши) и Кэрри Грант (в составленном списке самых выдающихся мужчин XX-го века занял почетное третье место) снялись в главных ролях фильма Незабываемый роман (режиссер Лео Маккери) в 1957 г. Американский институт кино в список 100 лучших мелодрам, снятых в Голливуде за всю историю его существования отвёл данному фильму почетное 5 место.
(обратно)

29
Копченая говядина по-итальянски, подобие бастурмы.
(обратно)

30
Jiverny - небольшое местечко недалеко от Парижа, где в 1890 г. Клод Моне купил себе дом с прудом, и этот пруд с кувшинками, которые сам же он и вырастил из завезённых из Японии семян, оставался его излюбленной темой.
(обратно)

31
Поль Дельво (1897-1994 гг.) - бельгийский художник, представитель сюрреализма.
(обратно)

32
Латемская школа - колония бельгийских художников, работавших в деревне Синт-Мартенс-Латем (Sint-Maertens-Laethem) близ Гента; сложилась в 1898-99 гг. Среди её основателей скульптор Ж. Минне, живописцы В. де Саделер и Г. ван де Вустейне, ярчайшие представители символизма и стиля "модерн".
(обратно)

33
таггер - (сленг граффити), рисующий слова.
(обратно)

34
ad libitum (лат.) - кому как на ум придёт.
(обратно)

35
Шанталь Гойя (Chantal Goya) - начала свою карьеру, исполняя песни в стиле уе-уе (в 60-ых годах на европейской эстраде процветал культ "кукольных" девочек). Тогда она стала и актрисой, снимаясь в кино у режиссёров "новой волны", в том числе и у Годара. В 1975 году она переключилась исключительно на детскую аудиторию; вместе с мужем, поэтом и композитором Jean-Jacques Debout, участвовала в постановках представлений для детей.
(обратно)

36
малышкой Фрида Кало переболела полиомиелитом, после чего у той осталась довольно заметная хромота. И хотя в школе издевательства не прекращались, девочка находила в себе силы заниматься плаванием, лихо гоняла футбольный мяч и даже записалась в секцию бокса! Нельзя ей, дочери испанки и еврея, опускать голову! На больную, ссохшуюся от болезни ногу Кало натягивала по нескольку пар чулок, чтобы та хотя бы выглядела как здоровая. Но, казалось, несчастья и не думали выпускать Фриду из своих цепких лап. Автобус, в котором она ехала, столкнулся с трамваем. Удар был таким сильным, что всех пассажиров выкинуло их машины, а тело несчастной Кало оказалось в буквальном смысле сломанным в нескольких местах - железный прут воткнулся в живот девушки и вышел в паху, раздробив тазобедренную кость. В трех местах был поврежден позвоночник, сломаны два бедра, больная нога переломана в 11-ти местах. Врачи не могли поручиться даже за ее жизнь, не говоря уже о возможности ходить. Бедняжка перенесла больше 30-ти операций. Отец для Фриды сделал специальный подрамник, позволяющий писать лежа, принес краски и кисти… и справившись со своими недугами, Фрида поступила в самый престижный институт Мексики: из тысячи студентов - только 35 девушек.
"Дерево надежды, стой прямо!" - слова из ее дневника. Дерево - это она; несгибаемое дерево. Незадолго до смерти ей ампутировали правую ногу, и ее мучения превратились в настоящую пытку. Но, не смотря на адские боли, Фрида Кало нашла в себе силы и открыла первую персональную выставку. Ее на машине скорой помощи в сопровождении эскорта мотоциклистов привезли в выставочный павильон. Художницу внесли на носилках и установили их прямо на кровать в центре. Кало пела, беседовала с гостями и улыбалась своему первому и единственному вернисажу. А спустя несколько месяцев ее не стало. Она умерла от воспаления легких, не дожив даже до 50-летия. "С радостью жду ухода… И надеюсь никогда больше не вернуться… Фрида".
(обратно)

37
Имение графа де Сольвей, возведён в 1842 г., ныне отель класса люкс.
(обратно)

38
дарбука - вытянутой формы барабан, с обтянутым кожей раструбом; широко распространен среди ближневосточных арабских и африканских племен.
(обратно)


Сальваторе Адамо. Воспоминание о счастье - тоже счастье...

Salvatore Adamo. "Le souvenir du bonheur est encore du bonheur..."

(перевод Колягина)
СТРАНИЦА 23 (примечания)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Copyright   ©  2012        
                                                 
Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта - только с разрешения администрации.
1     2     3    4      5     6     7     8     9      10     11    12    
13    14     15     16     17     18     19     20     21    22    23 (прим)
К СПИСКАМ ПЕСЕН ПО АЛФАВИТУ

Сайт создан в системе uCoz