TOMBE LA NEIGE
Текст песни, переводы, видеоролики       Paroles, traductions, vidéos       Lyrics, translations, videos
CADE LA NEVE
(вариант текста на итальянском языке)

Cade la neve
Tu non verrai questa sera
Cade la neve
Non ci vedremo lo so.

La città che dorme
Si copre di bianco
Intanto il mio cuore
Si veste di buio.

Questa sera non verrai
In vano aspetterò
Ma cade la neve
Lentamente dal cielo.

Cade la neve
Tu non verrai questa sera
Cade la neve
Non ci vedremo lo so.

Nella via deserta
Nemmeno una voce
Mi sento morire
Non mi sei vicino.

Questa sera non verrai
In vano aspetterò.

Ma cade la neve
Lentamente dal cielo.

Ma cade la neve
Lentamente dal cielo
CADE LA NEVE
(аудиозапись варианта на итальянском языке)
ADAMO (CADE LA NEVE)
(вариант на итальянском языке)
из архивов salvatore33888
TOMBE LA NEIGE
(аудиозапись на  французском языке)
TOMBE LA NEIGE

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Следующая песня
Тексты песен найдены на этом сайте.
Copyright   ©  2012        
                                                 
Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта - только с разрешения администрации.
Salvatore Adamo. Tombe la neige (1963)
(от MCCANWAY)
Salvatore Adamo. Yuki ga furu-Ai no valse (Tombe la neige - Valse d'ete)
[Live Japon, 1969]
(от MCCANWAY)
Salvatore Adamo. Tombe La Neige
(от minoucheaubi)
Следующая песня
Фрагмент статьи из "Музыкальной гостиной Дмитрия Шварца"

"По мнению большинства почитателей таланта Адамо, истинным бриллиантом, ставшим прижизненным памятником музыканту, стала записанная в 1963 году песня, вошедшая в его дебютный альбом «63/64», "Tombe la neige". По признанию автора, он написал её в 18 лет вследствие несостоявшегося свидания: он ждал девушку на холоде, с неба сыпался снег, она взяла и не пришла. А ведь он считал её своей невестой! Тогда Сальваторе решил, что девушка не пришла из-за плохой погоды — «виновник» случившегося, снег, и стал «козлом отпущения».

Успех песни был ошеломляющим: песня сначала вышла в Бельгии, добравшись к лету 1964 года до Франции, где на всех дискотеках «пошёл снег». В течение следующих нескольких лет песня получила распространение по всему миру. В 1967 году вышла японская песня «Yuki wa furu» («Сакура под снегом») в исполнении Кошиджи Фубуки (Koshiji Fubuki - ?? ?), написанная классическим пятистрофным хайку. Певица пригласила Сальваторе в Японию для участия в её телепередаче — это была первая поездка музыканта в Страну Восходящего Солнца. Песня о сакуре стала «народной» практически во всех смыслах — только в Японии существует более пяти сотен каверов этой композиции, а многие исполнители и не догадываются, кто есть автор этого произведения.

Где-то в те же года песня "Tombe la neige" «прогрызла» дырочку в «железном занавесе» и проникла в Советский Союз — как я уже не раз говорил, к нам редко проникали буржуйские творения, но те, что доходили, были лучшими в своём роде. Естественно, песня Адамо была быстро адаптирована, и «Падает снег» с разными текстами исполнили Муслим Магомаев и Эмиль Горовец. Попытки же литературно и дословно перевести слова песни с французского предпринимаются до сих пор — без труда я нашёл около десятка различных версий. А если поискать подольше...

В итоге мне удалось найти версии песни "Tombe la neige", кроме французского, японского и русского, ещё на португальском, турецком, немецком, вьетнамском, итальянском, хорватском, финском, испанском, болгарском, румынском, польском, корейском, грузинском и даже кхмерском языках".

Источник 2:

"Песня стала «визитной карточкой» автора, исполнявшего её не только с оригинальным французским текстом, но и со словами на разных других языках. В 1964 году аранжировка «Tombe la neige» стала первым хитом юной турецкой певицы Ажды Пеккан. А японская версия, выпущенная в виде сингла в 1971 г., была продана в количестве 475 тысяч экземпляров и входит в двадцатку бестселлеров зарубежных исполнителей на японском музыкальном рынке".
Намного подробней, детальней об истории этой песни, о том, кто ее исполнял, на какие языки она  переведена, вы можете прочитать на сайте "История одной песни", в теме,  посвященной «Tombe la neige»:

Песня «Tombe la neige». Глава 1. История песни. Авторы
http://www.historyonesong.com/2011/03/tombe_la_neige_1/

Песня «Tombe la neige». Глава 2. Текст песни и переводы
http://www.historyonesong.com/2011/03/tombe_la_neige_2/

Песня «Tombe la neige». Глава 3. Видео и аудио
http://www.historyonesong.com/2011/03/tombe_la_neige_3/
Salvatore Adamo -Tombe la neige
(от MCCANWAY)
К СПИСКАМ ПЕСЕН ПО АЛФАВИТУ

Сайт создан в системе uCoz