LA VIEILLE, L'IDOLE ET LES OISEAUX
Текст песни, переводы, видеоролики       Paroles, traductions, vidéos       Lyrics, translations, videos
Salvatore Adamo. La vieille, l'idole et les oiseaux. Olimpia, 2001.
DIE ALTE DAMEN, DER SÄNGER UND DIE SPATZEN
               вариант на немецком языке

Das Aufgebot war stark an Pressefoto-Linsen.
Man schoß mich durch den Park und ließ mich ständig grinsen.

Ein altes Frauchen saß verträumt am Wegesrand.
Ein Dutzend Spatzen fraß ihr Krümel aus der Hand.

Gleich rief ein Fotograf: "Das Bild wird ein Gedicht!
Stell du dich hin, sei brav! Verscheuche die Vögel nicht!"

Die Spatzen sahen mich, aber nicht den guten Zweck.
So leise ich auch schlich, - schimpfend flogen sie weg!

Verzeihen Sie, Madame! Was ich tat, ist schwer zu erklären.
Sie brauchen nie - Reklame! Ich kann sie nicht entbehren!

Mich zwingt zu solchen Schritten die Presse und die Not.
Kaum wage ich sie zu bitten um ein paar Stückchen Brot.

Die Vögel fliegen dann zurück auf meine Hand!
Ein solches Bild kommt an bei Fan-Clubs im Land!

"Monsieur, Sie irren sich!" sprach da die alte Frau,
"Die Tierchen kennen mich seit Jahren ganz genau!

Sie kommen bloß zu mir, weil ich mit ihnen spreche.
Ich garantiere dafür: Monsieur, Sie haben Pech!"

Trotzdem gab sie charmant von dem Brot etwas her.
Ich streckte aus die Hand, ganz so sicher nicht mehr.

Verzeihen Sie Madame!

Ein Spatz erst muß es wagen. Dann war der Andrang groß.
Es macht ein leerer Magen auch uns charakterlos.

Ja nicht nur, das sie kamen, sie wollten mit aufs Bild.
Ein paar, vermutlich Damen, waren darauf ganz wild.

Die Alte, die das sah, stand auf und sprach kein Wort.
Sie nahm, den Tränen nah, ihr Bündel und ging fort.

Sie kam an mir vorbei, ein Blick der Bände sprach.
Nein, mehr ein stummer Schrei, der fast das Herz mir brach.

Ihr Gang war wir ein Schleppen, jeder Schritt tat ihr weh.
Sie wankte zu den Treppen, die hinab gehen zum Quai.

Verzeihen Sie Madame!...

Kaum war die Alte fort, da rief mein besseres Ich:
"Das war doch glatter Mord denn nun ertränkt sie sich.

Bald endet ihre Spur in den Vermißtenlisten.
Für deine Fotos nur, mit Spatzen als Statisten."

Ich dachte an den Strick, an Kerker und an Ketten.
Da fiel mir ein, zum Glück: "Ich versuche sie zu retten".

Ich lief, wie um mein Leben. Die Alte stand am Fluß
Und faßte wohl soeben den tödlichen Entschluß.

Ich dachte nur mit Schaudern, ob ich sie noch erwisch.
Doch da hörte ich sie plaudern mit einem kleinen Fisch.
Старушка, идол и птицы

Сопровождаемый репортерами,
Фотографами и телохранителями,
Я шествовал, очень гордый,
По саду Тюильри.
Сидящая на скамейке
Старушка в лохмотьях
Крошила белый хлеб
Прожорливым птицам.

«Ах, – сказал фотограф, –
Какая чудесная картина!
Подойди поближе, но осторожно,
Не напугай птиц».
Я приблизился к скамейке,
Но воробушки
Не захотели благостно позировать
И тут же улетели.

- Простите меня, мадам,
Я всего лишь несчастный идол,
И я продал душу
Суетной славе.

Я должен побеспокоить вас,
Чтобы сделать эту фотографию,
Я должен попросить у вас
Кусочек вашего хлеба.
Птицы вернутся,
Сядут мне на руку,
И это будет совершенно замечательно
Для журнала «Привет, ребята!»

- Не обольщайтесь, месье!
Я прихожу сюда уже десять лет.
Птицы в своем уме,
Они меня хорошо знают,
Они зовут меня Няня,
Едят у меня с руки,
А к вам они не пойдут,
Даже если будут очень голодными.

Старушка неохотно
Отщипнула мне хлеба...
У меня было не слишком спокойно на душе,
Когда я протянул руку.

Простите меня, мадам...

Привлеченные перспективой набить брюхо,
Маленькие актеришки
Выстроились, как певчие
В ожидании угощения.
Да, птички вернулись,
Выказывая полное доверие,
А некоторые прямо-таки прихорашивались
И лезли сняться крупным планом.

Старушка встала,
Взяла свою котомку,
Потом обернулась
И, склонив голову,
Посмотрела на меня
Со слезами на глазах...
Если бы меня пырнули кинжалом,
Я и то чувствовал бы себя лучше.
А обиженная старушка,
Спотыкаясь на каждом шагу,
Потащила свои лохмотья
В сторону моста Альма.

Простите меня, мадам...

Когда она исчезла из виду,
Дьявол закричал мне:
«Это ты виноват!
Это ты толкнул ее
На то, чтобы надеть себе на шею
Цепь и весь мир, привязанный на ее другой конец,
И прыгнуть от отвращения
В Сену, навстречу забвению!»
Но мне, падшему и пропащему,
Мне, разрушителю чужих грез,
Следовало бы повеситься:
Это самая быстрая смерть.

Я бежал, как сумасшедший,
Не слушая свой внутренний голос,
Пока не различил
Под мостом какую-то тень,
И на берегу Сены
Я запрыгал от радости,
Ибо старушка безмятежно
Разговаривала с рыбками.
Перевод на русский язык
Ирины Олеховой
Copyright   ©  2012        
                                                 
Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта - только с разрешения администрации.
Тексты песен найдены на этом сайте.
Следующая песня
   LA VIEILLE, L'IDOLE ET LES OISEAUX

Flanqué de reporters, photographes et gorilles
Je paradais très fier au Jardins des Tuileries
Assise sur un banc une vieille en haillons
Donnait de son pain blanc à des oiseaux gloutons
Ah! Dit le photographe quel merveilleux tableau
Approches-toi mais fais gaffe n'effraies pas les oiseaux
Je m'approchai du banc mais les petits pierrots
Ça posent pas gentiment ça s'envolent aussitôt

Pardonnez-moi madame
Je ne suis qu'une pauvre idole
Et j'ai vendu mon âme
À la gloire frivole
Je dois vous déranger pour la photographie
Je dois vous demander un peu de votre mie
Les oiseaux reviendrons se poseront sur ma main
Et ce sera tout bon pour "Salut les Copains"

Monsieur détrompez-vous ça fait dix ans que je viens
Les oiseaux sont pas fous ils me connaissent bien
Ils m'appellent nono, ils mangent dans ma main
Mais n'iraient pas chez vous au comble de leur faim
La veille bon gré mal gré me donna de son pain
J'étais pas rassuré quand je tendis la main
Pardonnez-moi madame

Attirés par le ventre les petits cabotins
S'alignèrent comme des chancres attendant le festin
Oui les petits oiseaux revinrent tout confiants
Certains faisaient le beau pour passer en gros plan
La veille s'est levé a prit son baluchon
Puis elle s'est retourné et en baissant le front
Elle m'a regardé les larmes dans les yeux
Que l'on m'eut poignardé je m'en sentirais mieux
Et la veille meurtrie titubant pas-à-pas
A traîné ses guenilles du côté de l'Alma
Pardonnez-moi madame

Quand elle eut disparu le diable m'a crié
C'est toi qui l'a voulu c'est toi qui l'a poussé
À ce passer au cou le monde au bout d'une chaîne
Et à sauter de dégoût dans l'oubli de la Seine
Mais moi déchu, perdu, moi le briseur de rêve
Je me serai pendu c'est la mort la plus brève
J'ai couru comme un damné crachant sur le démon
Jusqu'à ce que je distingue une ombre sous le pont
Et au bord de la Seine de joie j'ai fais des bons
Car la veille, sereine, causait aux petits poissons

Salvatore Adamo. La vieille, l'idole et les oiseaux
(от MCCANWAY)
К СПИСКАМ ПЕСЕН ПО АЛФАВИТУ

Сайт создан в системе uCoz