Copyright   ©  2012        
                                                 
Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта - только с разрешения администрации.

Минеев Александр. Адамо возвращается? (2001)

Звездная слава, некогда сопровождавшая творческую карьеру Сальваторе Адамо, сделав крутой вираж, похоже, вновь возвращается к певцу. Ну, если пока не слава, то необычайный интерес публики, заинтригованной ближайшими планами артиста. Среди них -- выход нового диска, выступление в парижском дворце "Олимпия" и концерты в брюссельском зале "Форе Насьональ".

Автор и исполнитель знаменитой в 60-е годы песни "Падает снег", "Без тебя, любимая" и множества других популярных мелодий на сей раз задумал выступить в сопровождении большого симфонического оркестра -- шаг неожиданный и довольно отважный. Но, похоже, певец и поэт решил удивлять публику и в телепередаче, посвященной ему, сообщил, что собирается сесть, наконец, за давно задуманный роман. Эти откровения действительно удивили его поклонников, поскольку Сальваторе никогда, даже находясь на пике мировой славы, не рассказывал о себе -- не зря же мэтр французских шансонье Жорж Брассанс называл его "самой скромностью". И это во времена, которые в Западной Европе чем-то напоминали наши сегодняшние, когда для успеха нужны острые зубы, сильные локти, самореклама и безжалостность к конкуренту.

Сальваторе и сейчас, несмотря на известность (как никак -- более восьмидесяти миллионов проданных альбомов), сторонится крикливых тусовок, шумной рекламы и всячески старается не привлекать к себе внимания. В его тихий особняк в зеленом брюссельском районе Юккль вхож довольно узкий круг друзей и знакомых. Зато он активно занимается общественной деятельностью, разъезжая по беднейшим странам мира в качестве культурного посла ЮНЕСКО. "Деньги, затраченные на полеты к Луне, несколько лет могли бы питать страны Африки. Прежде чем собираться к звездам, надо решить наши проблемы на Земле", -- сказал он, включившись, в частности, в акцию "США для Африки". О том, что он видит во время этих поездок, о людях, мечтающих о лучшей жизни, Адамо пишет песни. Быть может, расскажет о них и в будущем романе. Материал для него он собирается черпать в собственной жизни.

...Среди многих реликвий, бережно хранимых в доме, на самое почетное место Сальваторе поместил гитару, ту, первую, с которой он начинал свой звездный путь. Выцвел ее лак, исцарапан корпус, истерзаны струны, не стерся лишь крохотный белый цветок -- трогательное украшение... Гитару к 14-летию Сальваторе прислал из Сицилии его дедушка. А спустя 4 года, 9 апреля 61-го, на радиоконкурсе в парижском пригороде Сен-Куан неведомый бельгиец итальянского происхождения завоевал свой первый приз и покорил Европу.

Так началась его карьера.

"Далле сталле алле стелли" ("Из хлева к звездам"), -- цитирует Сальваторе любимую фразу отца, которому, по его словам, он обязан достойной жизнью и своими успехами.

Антонио Адамо, отец певца, уехал из Италии в Бельгию, чтобы заработать на жизнь, и оказался среди сотен тысяч "угольных мешков" -- так называли итальянских шахтеров-иммигрантов. Что-то вроде наших "лимитчиков". По межправительственному соглашению, за каждого такого "адамо" Италия получала от Бельгии одну тонну антрацита.

-- Мне было три с половиной года, когда мы переехали, -- вспоминает Сальваторе. -- Родители старались не рассказывать об унизительных обстоятельствах эмиграции и вообще скрывали от меня трудности, то и дело сваливавшиеся на них, защищали от невзгод.

Но он помнит и барачный лагерь в Глине, где семья прожила "несколько жутких месяцев", и городок Жемапп, где они поселились позже и где "папа спускался в угольную шахту-28, недалеко от канала". Отцу трудно давалась жизнь в чужой стране. Особенно тяжелы были серые зимы. Отец много рассказывал маленькому Сальваторе о его солнечной родине и пел красивые неаполитанские песни. И сейчас его любимой остается мелодия "Lacrimae napolitane" -- "Неаполитанская слеза", под которую прошло его детство. И еще врезалось в память, как "вечером, прилипнув ухом к радио, мы слушали Фестиваль в Сан-Ремо или еще что-нибудь из Италии. Мама готовила для нас итальянские блюда, папа подсовывал итальянские книги, мы бегали на итальянские фильмы. Родители делали все, чтобы я помнил, где мои корни"...

Родители мечтали дать сыну хорошее образование и делали все, чтобы он не повторил тяжкий отцовский путь. Не слишком всерьез принимали они и его страстное увлечение пением -- петь было настолько естественно в семье, что домашним и в голову не приходило, будто это может стать профессией. Однако ради песни Сальваторе бросил колледж Святого Луки в Турнэ, и отец, смирившись и экономя на самом необходимом, учил сына пению. За что был вознагражден сполна.

-- Для семьи и детей он шел на любые жертвы, -- говорит знаменитый певец. -- Он и погиб, жертвуя собой: в 1966 году утонул в Средиземном море, на родном сицилийском берегу, спасая племянницу.

Эта трагедия стала для Сальваторе шоком. Его, уже купавшегося в славе, обуяло чувство неисполненного долга перед отцом и ностальгия по родной Сицилии. С тех пор он стал чаще наведываться на остров, а в конце минувшего года выкупил "за смешные деньги" домик в деревне Комизо, в котором родился 31 октября 1943 года. До сих пор там нет ни водопровода, ни электричества и прочих удобств, но Адамо гордится своим приобретением, называя его "семейной реликвией". Артист верен образу жизни, внушенному ему отцом, и поведению, в котором соединены смирение и внимание к окружающим. "Я пытаюсь хорошо делать свою работу, стараюсь понимать других и помогать тем, кого жизнь не слишком балует", -- говорит он.

Правда, Сальваторе корит себя за то, что не мог столько же, как отец, уделять внимания своим детям -- Энтони, Бенджамину и Эмилии. "Я мало с ними виделся, когда они росли, и полностью переложил их воспитание на плечи жены. Но, думаю, они простили меня, и сейчас у нас хороший контакт".

Любовь к земле предков питает все творчество артиста. Итальянские мотивы сквозят во всех песнях Адамо, хотя пишет он их на французском языке. "К сожалению, я недостаточно хорошо говорю по-итальянски, чтобы найти слова, способные выразить мои чувства". Его романтические баллады, а именно к этому жанру принято относить песни Адамо, едва появившись на свет, прозвучали откровением, подкупив нежностью и мелодичностью. Тихие мелодии, родившиеся в эпоху повального увлечения твистом, незаметно и прочно завладели душами людей всех возрастов, истосковавшихся по теплым человеческим отношениям, любви, красоте. Его удивляет, что и в нынешний век попсы и рока они по-прежнему привлекают слушателей разных поколений. И молодых тоже. Конечно, сегодня, считает Адамо, он не смог бы собрать такую аудиторию, как бывало.

-- Я вспоминаю первое турне по Франции. Многие ночевали перед кассами в спальных мешках, чтобы купить билеты на завтрашний концерт. Это были фантастические моменты в моей жизни, и то, что происходило со мной тогда, далеко превосходило мои мечты и надежды.

До 30 тысяч слушателей собирали его концерты в Южной Америке. В один из вечеров, вспоминает Адамо, он вдруг с удивлением услышал, как публика закричала: "Факел! Факел!" И ему вынесли серебряный факел. Оказывается, сам того не подозревая, он принял участие в своеобразном конкурсе, который разыгрывался между ним и самой популярной на континенте группой "Полис". И публика, признав его победителем, присудила ему Серебряный факел.

Под овации и с полным аншлагом (под выступления отводились дворцы спорта, вмещавшие 15 тысяч человек) проходили его гастроли и в нашей стране, где он дал 22 концерта. В той поездке певца сопровождал сын Энтони. Один из концертов совпал с его днем рождения, о чем певец сообщил публике. "Антоша, Антоша!" -- начал скандировать зал, и когда Энтони вышел из-за кулис, ему дружно пропели: "С днем рождения, Антоша!". Такое не забывается.

Но в какой-то момент певец почувствовал, что "вырос" из своего репертуара и резко сменил лирику на мужественную, гражданственную музыку. "Серьезную", как говорил сам певец. Поклонники не совсем поняли этот "вираж". "Меня по-прежнему относят к разряду "исполнителей легкого стиля", -- сетовал Адамо, хотя и не считал ошибкой свое стремление выйти за привычные рамки. Даже если за это пришлось расплачиваться годами забвения.

Но Сальваторе в общем-то не давал себя забыть. Он постоянно звучит по радио, выступает в телепердачах с одной-двумя песнями. И вот теперь решил выступить с целой программой. И не где-нибудь, а в знаменитой парижской "Олимпии", которая оказывает такую честь самым достойным.

А недавно, рассказал Адамо, произошел такой курьез. По пути из Японии, в самолете он услышал свою самую знаменитую песню "Падает снег" на японском языке. Само по себе в этом не было ничего необыного. Япония -- его давняя и взаимная любовь. С 1967 года, когда японская "звезда" Косидзи Фубуки спела "Падает снег", получивший в ее версии название "Юку га фуру". Потом он и сам пел ее по-японски. Но он чуть не упал с кресла, когда в музыкальной программе авиакомпании ее представили как "японскую народную песню".

Года полтора назад Адамо в качестве почетного гостя был приглашен на свадьбу наследника бельгийского престола Филиппа и принцессы Матильды. Такая честь ему была оказана не случайно. Певец имеет непосредственное отношение к венценосной семье, о чем он не без юмора поведал в посвященной ему большой телепередаче. История эта произошла в конце 60-х годов. Где-то в газете мелькнула светская "утка" о том, что Адамо якобы написал песню о своей соотечественнице, очаровательной юной итальянской аристократке, вышедшей замуж за бельгийского принца. Та позвонила музыканту и попросила напеть песню по телефону. Он признался, что песни нет, но он напишет ее и только с разрешения Паолы. Через несколько дней "Дольче Паола" звучала со сцены.
К СПИСКАМ ПЕСЕН ПО АЛФАВИТУ

Сайт создан в системе uCoz